- В чем дело, Бен? - осведомился я.

- А! - сердито повернулся ко мне Бен. - Этот глупый человек, сэр, отказывается везти нас вверх.

- Почему вы отказываетесь, мой друг? - обратился я к старику. - Если вы отвезете нас туда, я заплачу больше, и в придачу вы еще получите подарок.

- Маса, это моя лодка, если я ее потеряю, я не смогу больше зарабатывать деньги, - твердо ответил старик. - Не будет еды для моего живота... Ни одного пенни не получу.

- Но как же ты потеряешь лодку? - удивился я.

Я хорошо знал этот участок реки. Там не было ни порогов, ни коварных стремнин.

- Ипопо, маса, - объяснил старик.

Я вытаращил глаза. О чем толкует этот лодочник? Ипопо, что это такое какой-нибудь грозный местный ю-ю, о котором я до сих пор не слышал?

- Этот ипопо, в какой стороне он живет? - Я старался говорить увещевающе.

- Ва! Маса никогда не видел его? - Старик был поражен. - Да вон там, в воде, около дома окружного начальника... огромный такой, как машина... ого!.. силища страшная.

- О чем это он говорит? - недоумевающе спросил Бен.

Вдруг меня осенило.

- Это он про стадо гиппопотамов, которые обитают в реке по соседству с домом окружного, - сказал я. - Просто сокращение необычное, вот и сбило меня с толку.

- Он думает, что они опасны?

- Очевидно, хотя я не понимаю - почему. Прошлый раз, когда я здесь был, они вели себя тихо.

- Надеюсь, они и теперь тихие, - сказал Боб.

Я снова повернулся к старику.

- Послушай, мой друг. Если ты отвезешь нас вверх по реке, я заплачу шесть шиллингов и подарю тебе сигарет, хорошо? А если ипопо повредят твою лодку, я дам тебе денег на новую, ты понял?

- Понял, сэр.

- Ну, согласен?

- Согласен, сэр, - ответил старик; алчность взяла у него верх над осторожностью.



12 из 133